Maintenance window scheduled to begin at February 14th 2200 est. until 0400 est. February 15th

(e.g. yourname@email.com)

Forgot Password?

    Defense Visual Information Distribution Service Logo

    Aim High! Service Members Practice Eisa / 目標は高く! エイサー楽しむ在沖米軍関係者

    Aim High! Service Members Practice Eisa / 目標は高く! エイサー楽しむ在沖米軍関係者

    Photo By Yoshie Makiyama | The U.S. Forces in Okinawa Eisa Team with Chatan Young Adult Federation march into the...... read more read more

    OKINAWA, JAPAN

    09.09.2024

    Story by Yoshie Makiyama 

    Marine Corps Installations Pacific

    Path

    Eisa is an Okinawan culture and folk-dance centering on taiko drums. It is normally performed a few months before and after the Obon period in the lunar calendar, which falls in summer. When Obon approaches, young people in the district of each town who joined a group, normally called young adult association, practice Eisa for “michijune,” a parade through the community that honors their ancestors’ spirits with dance.

    Some people believe that Eisa can be spread from Okinawa to the world not only through the Okinawans, but also through service members and their families.

    Camps Foster and Lester have built a relationship with two local Eisa groups, Eguchi and Jaagaru Young Adult Associations from Chatan Town, through Eisa. They teach Marines and Sailors Eisa, so they can perform every year in front of audiences on base.

    This tradition of Eisa performance on base is still fairly new. It started on Aug. 21, 2022, when Col. David M. Banning, the former commander for Camps Foster and Lester and current assistant chief of staff, Marine Corps Installations Pacific, G3, invited the Jaagaru Young Adult Association to perform “michijune.” It was the first attempt at having a local Eisa group complete a drum performance while marching through the streets on base.

    At that time, most of the spectators were military families residing on base. Some were not very familiar with this Okinawan culture. However, Okinawan specific culture making its way onto the base where military families reside is one method to teach U.S. residents about the host nation that they live in.

    In March 2023, Banning created a new group with Marines and Sailors who were interested in Eisa to practice and perform Eisa themselves. They met twice a week for practice with teachers from Eguchi and Jaagaru Young Adult Associations.

    “The first event was just to show them the dance, and now it's a chance to participate,” said Banning, March 21, 2023. This was the next step in bringing his idea of sharing Eisa culture with the military community to life. “It is an attempt to try to make up for lost time, COVID pandemic, and to help show both sides (Okinawan and U.S. community) that we want to make these connections. We want to not just reconnect, but make our relationship stronger.”

    Two months later in May, the group performed for the first time in front of audiences on base. They performed one more time each both on and off base through the rest of the year.

    The team again appeared in front of spectators, May 12, 2024, for their second Eisa festival with the full support from Eguchi and Jaagaru. The gates were open for Okinawan residents to come and enjoy the joint Eisa performances at the parking lot by the Camp Foster Exchange.

    According to Hiroko Tomimura, Camps Foster and Lester community relations specialist, the U.S. team performed as guests and practiced themselves by recording their own performance until the end of the last year, then started practicing again in March this year with local groups. “It’s like an Eisa Club,” Tomimura said.

    Due to the unforeseen events or leaving Okinawa for another station, not all the original members could participate in the practices or the actual events. However, the team added new members to join those who remained on the U.S. Forces in Okinawa Eisa Team. According to Tomimura, the average number for the team is around 30, including children of the members.

    Junichiro Hirata, Chatan Town councilor, who coordinated the events with Banning and Tomimura, said that members of the associations and the service members became friends and socialized together after exchanging contact information. “It is a good opportunity for those who are in the U.S. military to learn about Okinawan culture and the local atmosphere,” said Hirata.

    While practicing and performing together for over a year, the U.S. and local Eisa dancers built friendships.

    “I still love doing this, and practice at home,” said Master Gunnery Sgt. Cyrus Williams of 3rd Marine Logistics Group, a new member who came to Okinawa last July and participated in practice a few weeks before last September’s “michijune.” Due to the short practice period, he could not join the performance, but he continued practicing with them afterward.

    Lance Cpl. Cristian Rafael Cardenas, with Headquarters and Support Battalion, has been with the team from the start. Although he could not participate in a few Eisa performances due to his work schedule, he said “it was just super fun last time and I'm back now. I'm super excited.”

    Cardenas said he was happy when they started the Eisa practice. He described it as not just a practice but also a place to talk and interact with local residents, with a calm and friendly environment and the beating of the drums creating a great atmosphere.

    Banning stated, “To participate in a cultural exchange program where you’re not just interacting a little bit with the local community, but you’re meeting the same people over and over again and making friends…that’s kind of the whole goal.”

    Performance day

    The festival started with the performance of the U.S. Forces in Okinawa Eisa Team with Chatan Young Adult Federation, consisting of some members from Eguchi and Jaagaru Young Adults Associations, followed by Kadena Firebird young drummers, then Eguchi Young Adult Association and Jaagaru Young Adult Association.

    The U.S. Forces in Okinawa Eisa Team, with their own newly made uniforms and a flag, added a new song to the original five. Yuka Tamashiro, a repeat visitor from last year and a resident of Tobaru District, Chatan Town, said, “The drums are in sync with the music, and you can tell they've been practicing hard.”

    Issei Ameku, a vice leader of the Eguchi Young Adult Association, who has helped the U.S. team for over a year, stated that the service members are fast learners and are able to match the sounds. It seems that everyone is confident, relaxed, and having fun dancing without looking around at other performers.

    “Even with the new song, each one of them had learned their own parts and was able to perform quite fast.”

    After the performance of the U.S. Forces in Okinawa Eisa Team, Banning introduced instruments and the roles of the performers to the spectators as well as the differences between traditional and creative Eisa, “sosaku-Eisa.” Creative Eisa is the drum dance applied with modern music and with their own styles, which they would see in the performance of Kadena Firebird young drummers. On the contrary, traditional Eisa is played by young adult associations, or “seinenkai,” in the districts, called “ku,” in every town. The U.S. team performed the traditional Eisa with Eguchi and Jaagaru Eisa groups.

    “I hope that both sides can see that an event like this is something that we can bond over,” said Banning. “Very good music, interesting historical cultural dances. I think it helps bring each side together and expose them to something that they don't get to interact with every day.”

    Ameku agreed with Banning’s note, saying that no matter what may have happened in the past, we all mingle together, even though our races and cultures are different, at the same place and with the same feelings which we share is a very good thing.

    “I had a blast. Awesome time! I’m glad I was able to practice and see the effort come to fruition,” said Williams after the performance. He and his two children, who also joined the team with him, smiled and said, "We are ready for the next one!"

    Aim high

    Toru Yonaha, a Ryukyuan classical musician, as a Jikata, singer and sanshin player from the Chatan Town Young Adult Federation, just returned in April from Northern California Cherry Blossom Festival in San Francisco where, as a guest, he saw a Yosakoi dance performance, dressed in elaborate costumes with Naruko instruments. He said it would be a dream come true if they could perform Eisa themselves there with the same members: those service members and their families, who performed at Camp Foster Eisa festival.

    “Eisa, regardless of the origin of the performers, is already there!” exclaimed Yonaha. “If I think of world expansion of Eisa, I want to support this type of event as much as I can. As long as we communicate and exchange our cultures, we should be able to understand each other better.”

    As Yonaha’s words were proven, there was an American who participated in the event from the U.S.. Despite it being Mother's Day, Christi Hall, the spouse of a Marine stationed at Camp Hansen, and a mother of three, visited the island just to perform Eisa.

    Due to her husband’s relocation, her family was in the midst of moving to the U.S., but when she heard about Eisa restarting in March, she wanted to join. Since then, she has been back and forth between the U.S. and Okinawa.

    “I’m making time to do this because it’s important,” said Hall. She joined the team when Banning sent an email to all his Marines last March and her husband asked her if she was interested in participating. “I consider it a privilege because I'm an American, and this is Okinawa. It's very much an honor to do this and be a part of this culture.”

    The second Eisa festival at Camp Foster had more than 1000 Japanese visitors, according to the Provost Marshal Office. Ten Marines and Sailors and 16 family members showed all of their hard work with a memorable performance.

     道

     エイサーとは、沖縄の文化であり、太鼓を中心とした伝統芸能だ。旧暦のお盆の前後数ヶ月に行われるのが一般的。お盆が近づくと、各町内の地区ごとに青年会と呼ばれる団体に入った若者たちが、エイサーの練習に励み、先祖の霊を供養するために、踊りながら練り歩く「道ジュネー」を行う。

     エイサーが世界に知られる祭りになることを願う人たちもいる。彼らは、エイサーは沖縄県民だけでなく、沖縄に駐留している米兵やその家族を通じて沖縄から世界に広がることができると信じている。

     キャンプ・フォスター&レスターは、エイサーを通じて北谷町の栄口区青年会と謝苅区青年会という地元の2つのエイサー団体と関係を築いている。彼らは海兵隊員や海軍兵にエイサーを教え、隊員らが、毎年基地内の観客の前で演舞できるように支援している。

     基地内でエイサーを披露するという伝統は、実はまだかなり新しい。2022年8月21日、フォスター&レスターの前基地司令官で、現在は在沖米海兵隊太平洋基地訓練部部長を務めるデビッド・M・バニング大佐が、謝苅区青年会に「道ジュネー」を披露してもらうために基地に招いたのが始まり。基地内の通りを地元のエイサー隊が練り歩きながら、演舞をするという初めての試みだった。

     当時、観客のほとんどは基地内に住む米軍関係者だった。沖縄の文化にあまりなじみのない者もいた。しかし、沖縄特有の文化が軍関係者の居住する基地に持ち込まれることは、基地に携わる米国民に、彼らが住んでいる受け入れ国について知ってもらうための一つの方法でもあった。

     2023年3月、バニング大佐は、エイサーに興味を持つ海兵隊員や海軍兵を集めた新しいグループを作り、エイサーを練習して披露することにした。彼らは週に2回、栄口や謝苅区青年会のメンバーと練習のために集まった。

     「最初のイベントはただエイサーを紹介するためでしたが、今は参加することができます」とバニング大佐は同年3月21日に語っていた。これは、エイサー文化を基地の住民と共有するという彼のアイデアを実現するための次のステップだった。「コロナ禍で失われた時間を取り戻そうとする試みであり、私たちがこのようなつながりを作りたいと考えていることを双方(沖縄と米国人社会)に示すためのものでもあります。単に絆を取り戻すだけでなく、私たちの関係をより強固なものにしたいのです。」

     二か月後の5月には、初めて基地内で観客を前にエイサーを披露した。その後、基地内で1度、基地外でも1度演舞。

     それから一年、2024年5月12日、チームは栄口と謝苅区青年会の全面協力のもと、2度目のエイサー祭りで再び観客の前に姿を現した。キャンプ・フォスター内のショッピング施設脇の駐車場での合同エイサーを楽しんでもらおうと地域住民にゲートが開かれた。

     同基地渉外官の富村浩子さんによると、軍関係者で構成されたエイサー隊は11月にゲストとして基地外のイベントに出演した後、年末までは彼ら自身で録画を見ながら練習。今年の3月から、地元のメンバーと再び練習を始めたという。「エイサークラブみたいなものですよ」と渉外官は笑う。

     急な予定や沖縄からの異動などで、当初のメンバー全員が練習や本番に参加することはできなかった。しかし、在沖縄米軍エイサー隊に残ったメンバーには、新たなメンバーが加わっていた。渉外官によれば、メンバーの子供たちも含め、平均30人ほどがエイサーチームに参加しているという。

     バニング大佐、富村渉外官とともにイベントを調整した北谷町議会議員の平田潤一郎氏は、各青年会のメンバーと米軍関係者は連絡先を交換したりして、交流を深めていったと話す。「米軍関係者にとっては、沖縄の文化や地元の雰囲気を知る良い機会です」と平田氏。

     1年以上にわたって練習や公演を共にする間に、米軍と地元のエイサーメンバーらは友情を育んでいった。

     昨年7月に沖縄入りし、前回9月の「道ジュネー」の数週間前から練習に参加していた新メンバーの第3海兵後方支援群のサイラス・ウィリアムズ上級曹長は、「今もエイサーが大好きで、家でも練習しています」と語った。練習期間が短かったため、昨年は本番には参加できなかったが、皆と一緒に練習は続けた。

     本部支援大隊のクリスティアン・ラファエル・カルデナス伍長は、チーム発足当初から参加している。仕事の都合で、エイサー公演には何度か参加できなかったが、「前回(参加した時)は本当に楽しかったし、今は戻ってこられた。最高にワクワクしています」と喜びを隠せない様子。

     伍長は、エイサーの練習が再度始まった時はうれしかったと話す。彼は、エイサーの練習は単なる練習ではなく、地元の人々と話をしたり交流したりする場でもあり、穏やかでフレンドリーな環境と太鼓の音が素晴らしい雰囲気を作り出していると語った。

     バニング大佐はいう。「(このような)文化交流プログラムに参加することで、地元のコミュニティと少しだけ交流するのではなく、同じ人たちと何度も会って友達になる。それこそがすべてのゴールのようなものです」と。

     公演日

     祭りは、栄口区青年会と謝苅区青年会のメンバーで構成される北谷青年連合会と在沖縄米軍エイサー隊あらため在沖米会の合同演舞で始まり、嘉手納ファイヤーバードの若手太鼓演者、栄口区青年会、謝苅区青年会と続いた。

     在沖米会は、自前の新調したユニフォームと旗を持ち、いつもの5曲に新曲を加えた。昨年も基地に入り観賞した、北谷町桃原区に住む玉城由佳さんは、「太鼓が音楽とシンクロしていて、一生懸命練習しているのがわかります 」と感心した。

     1年以上にわたって米チームを支援してきた栄口区青年会副会長の雨久一生さんは、隊員らは覚えるのが早いし、音も合わせられるようになっていると言い、皆が自信を持ってリラックスし、他の演舞者をうかがうことなく、楽しく踊っているようだと話した。「新しい曲でも、それぞれが自分のパートを覚えていて、かなりのスピードで演舞を習得できていた」と感想を述べた。

     在沖米会の演舞後、バニング大佐は来場者に楽器や演者の役割、伝統的なエイサーと創作エイサーとの違いなどを紹介した。創作エイサーとは、嘉手納ファイヤーバードの若手太鼓演者がみせる、現代音楽と独自のスタイルで踊るエイサー。一方、伝統的なエイサーは、各町内の「区」と呼ばれる地区で「青年会」と呼ばれる青年団によって演じられる。在沖米会は、栄口区青年会と謝苅区青年会とともに伝統エイサーを披露した。

     「このようなイベントが、私たちの絆を深めるものであることをお互いが理解してくれることを願っています」とバニング大佐は語った。「素晴らしい音楽、興味深い歴史的文化的な踊り。このイベントは、それぞれの立場を結びつけ、日頃接することのないものに触れる機会を提供するものだと思います。」

     天久副会長も大佐の言葉に共感し、過去に何かがあったとしても、人種や文化が違っても、同じ場所で、同じ気持ちを共有することで、みんなが一緒に交流することはとても良いことだと話した。

     「楽しかった。素晴らしい時間だった! 練習ができて、努力が実を結ぶのを見ることができてうれしい」と、演舞後のウィリアムズ上級曹長は喜んだ。一緒に参加した2人の子どもたちとともに、笑顔で「次への準備はできている」と意欲を見せた。

     高みを目指して

     北谷町青年連合会の地謡・唄・三線奏者で琉球古典音楽家のよなは徹氏は、4月にサンフランシスコで開催された北カリフォルニア桜まつりにゲストとして参加し、鳴子楽器を使い、趣向を凝らした衣装を身にまとって踊るよさこい踊りを見て帰ってきたばかり。このエイサー祭りで演舞した隊員らと一緒に、彼ら自身もそこでエイサーを披露することができれば夢のようだと話す。

     「演舞者がどこから来たに関係なく、エイサーは、すでにそこにあるんです!」とよなは氏は力強く語る。「エイサーの世界的な広がりを考えたら、こういうイベントはできる限り応援したい。お互いの文化を交流させれば、理解も深まるはず。」

     よなは氏の言葉を証明するかのように、母の日にもかかわらず、キャンプ・ハンセンに駐留する海兵隊員の配偶者で、3児の母でもあるクリスティ・ホールさんは、エイサーのためだけに島を訪れていた。

     夫の転勤のため、家族でアメリカに引っ越しをしている最中だったが、3月にエイサーが再開されることを知り、ぜひ参加したいと思ったという。以来、アメリカと沖縄を行ったり来たり。

     「大切なことだから、時間を作ってやっているんです」とホールさん。昨年3月、バニング大佐が部下の海兵隊員らにEメールを送った際、夫から興味があるかと尋ねられたことがきっかけでチームに参加した。「私はアメリカ人ですが、ここは沖縄なので、これは名誉なことだと思っています。このような活動に参加し、この文化の一部になれることは、とても光栄なことです。」

     海兵隊憲兵隊によると、キャンプ・フォスターで開催された第2回エイサー祭りには1000人以上の日本人が足を運び、10人の米軍兵そして16人の軍関係者家族が、彼らの思い出に残る演舞で日頃の成果を披露した。

    NEWS INFO

    Date Taken: 09.09.2024
    Date Posted: 09.17.2024 21:11
    Story ID: 480749
    Location: OKINAWA, JP

    Web Views: 21
    Downloads: 0

    PUBLIC DOMAIN