ANDERSEN AIR FORCE BASE, Guam – Every year, three nations gather for exercise Cope North as trilateral partners to sharpen interoperability, and warfighting excellence.
The United States Air Force, Royal Australian Air Force and Japan Air Self-Defense Force come together to unite as one team during Cope North 25, but they must overcome one barrier before they can practice interoperability- language.
The USAF provided two translators for CN25 who speak fluent Japanese. They are directly embedded with JASDF members throughout the entirety of the exercise to provide accurate, real-time language translation and interpreting when required.
“As linguists our job is to provide Japanese interpretation across all facets of the exercise, including combat air forces, mobility air forces, logistics, security forces, office of special investigation, and distinguished visitor engagements among others,” said U.S. Air Force Capt. Brian Reed, 374th Operations Group deputy chief of group standardization and evaluation.
Reed explained that the English used at CN25 can be extremely difficult to non-native speakers. This is due to numerous accents, the challenge of idiomatic language, the speed of the language, and the amount of industry-specific vocabulary that creates a language barrier that needs to be bridged.
“We take pride in being that language and culture "bridge" to facilitate U.S to Japan interoperability and ultimately further what is one of the world's most important and enduring alliances and bedrock for a free and open Indo-Pacific,” Reed said.
Ms. Koganei Yoriko is a JASDF translator at CN25 who works closely with USAF and RAAF to get the mission complete. She has provided support during CN25 by coordinating office calls, and translating at banks, communication companies and auto agencies. Her work at CN25 can be seen across many different levels of the exercise with allies and partners working together.
“By listening to stories of each commander at office calls, I was able to know their sincere attitude towards duties. Also, through working with partners and allies, I realized the importance of communication,” Yoriko said.
Yoriko taught herself English and plans to continue her studies in order to improve her skills for future exercises such as CN25.
“I would like to study English even further in order to improve my skills,” Yoriko said, expressing her gratitude for the opportunity. "It was great to join this trilateral exercise as one of the JASDF team."
Despite these language barriers, CN25 participants come together to learn a common language: Interoperability.
“One of the primary objectives for CN25 is to enable and develop trilateral fifth generation fighter interoperability,” Reed said. “The key here is "interoperability," in order to seamlessly work and operate with our JASDF counterparts, we have to ensure that there are no language gaps or misunderstandings derived from members not communicating in their native language.”
CN25 is a demonstration of dedication to a longstanding trilateral partnership between three nations, continuously honing our ability to operate, and communicate as one team. Thanks to the support of skilled translators like Yoriko and Reed, CN25 transcends language barriers, and keeps participants focused on their mission.
Date Taken: | 02.20.2025 |
Date Posted: | 02.20.2025 20:21 |
Story ID: | 491094 |
Location: | GU |
Web Views: | 91 |
Downloads: | 0 |
This work, CN25 Participants Speak the Same Language of Interoperability, by 2nd Lt. Codi Clemmons, identified by DVIDS, must comply with the restrictions shown on https://www.dvidshub.net/about/copyright.