Lines of vehicles and pedestrians waited to enter Camp Foster on May 14, as the base opened its gates to residents of Okinawa. Camp Foster hosted an Eisa festival featuring young adult Eisa groups as well as a new group of Marines and Sailors performing Eisa drum dances in front of an audience for the first time. Both U.S. and Japanese audience members sat together to spend an evening watching Eisa.
Background - 2022
It started more than a year ago when Col. David M. Banning, camp commander for Camps Foster and Lester, talked with leaders in Chatan Town, which borders Camp Foster, about sharing their drum dance, Eisa, with U.S. service members and their families.
While Eisa performances on base are not new, Banning’s goal is for Marines and Sailors to participate and perform with the local dancers.
Banning started with inviting the Jaagaru Young Adult Association from Chatan Town last September to Camps Foster, Lester, and Plaza Housing. The Jaagaru Eisa group marched through the residential area streets on base while they performed.
Eisa is one of the most well-known Okinawan folk performing arts centered around taiko drums. In Okinawa, young people from each district parade through the community roads while dancing to honor the spirits of their ancestors during Obon on the lunar calendar. Obon typically lasts three days but varies from region to region. In a lot of regions in mainland Japan, Obon falls in mid-August. People in Japan traditionally believe the spirits of their deceased ancestors come back to spend time with their family during Obon.
The event gave an opportunity for the American communities to learn about Eisa and understand more about Okinawan culture.
One step at a time
On the night of March 21, 2023, sounds of loud drums beating were heard near the Chatan Chamber of Commerce building. It was the sound of Eisa drums. Japanese and Americans, young and old, all mingled in one room.
“The first (event), it was just to show and now it's a chance to participate,” said Banning. This was his next step to bring his idea to life. “We're very thankful that Jaagaru and Eguchi Young Adult Associations sent their teams to teach us this very complicated part of their culture.”
Eguchi Young Adult Association is one of the only two remaining eisa teams in Chatan Town, along with Jaagaru.
Nine Marines and Sailors gathered to learn Eisa through coaches from Chatan Young Adult Federation, consisting of those two young adult associations, with support from Firebird Taiko Club drummers from Amelia Earhart Intermediate School, Kadena Air Base.
"I'm interested in dance, so I'm here,” said Cpl. Steven M. Sayson of Marine Wing Communications Squadron 18, Marine Aircraft Control Group 18. He found out about the event through the Single Marine Program. Although he has never done any dance with drums, he had seen Eisa a few times before.
According to Sayson, the first day was local Eisa performers showing Marines and Sailors the whole set of Eisa drum dances. “I will forget everything,” he said. However, “it got easier just by looking at the dancers. All I have to do is stay on beat.”
“It’s not an everyday opportunity that we get to dance with professionals and with drums,” Sayson smiled.
Banning said that because of COVID, many people did not have the opportunity to experience activities with local communities. “It is an attempt to try to make up for lost time and to help show both sides (Okinawan and U.S. community) that we want to make these connections. We want to not just reconnect, but make our relationship stronger,” he continued.
According to Hiroko Tomimura, community relations specialist of Camps Foster and Lester, Banning's strong enthusiasm remained unchanged from the beginning. Despite taking into account the numerous possible obstacles, Banning made the joint Eisa practice between the service members and the Chatan teams possible.
Trial and error
As time passed on, several changes were made, such as moving the practice location to base. Since the Marines and Sailors took a bus to the venue, if someone was late due to work, it would affect the entire group. However, by having the practice site on base, service members could come on foot and practice as soon as the local Eisa crews arrived. Banning appreciated that Chatan members helped teach service members after work, even though it was the off-season for Eisa.
On April 4, Eisa practice took place as normal; however, the atmosphere was similar to that of a cram school. Many big sheets of paper with words were spread out on the whiteboard in front of the Eisa group. A local Eisa member with a drumstick stood by the whiteboard and pointed to the note here and there throughout the practice.
“They (service members) were having a hard time learning heshi (shouting) just by hearing people say it,” said Christina Scarborough, a teacher at Amelia Earhart Intermediate School and founder of Firebird Taiko Club, who came up with the idea of using the note on the board. “Especially with so many new military people who have never done Eisa before seeing the words can help them know how and what to say and remember it.”
Deeper understanding of the history of Eisa
On April 20, less than halfway to their event target date of May 14, Marines and Sailors showed up an hour earlier than their usual practice time. That day, they were to learn about the history of Eisa, taught by personnel from the Chatan Town Board of Education.
Banning wanted to give his fellow service members an opportunity to know more about Eisa, which they would be performing with their Okinawan friends in front of many spectators in less than a month, according to Tomimura.
“Learning about the history of Eisa, and interacting with the seinenkai (young adult association) members, I think will give them a better sense of connection to the local community,” said Banning. “And they'll see their community group is more than just the base, but that they've actually got connections out in town.”
Chatan Mayor Masashi Toguchi stated that there would be meaning in not just doing Eisa but also learning about the history and background in advance. He thought the degree of concentration in practice may differ after having a deeper understanding of Eisa, and might have made the degree of improvement increase.
Cry or laugh - Last practice week
The day is approaching; Eisa practice was done outside. They needed to learn the movement, not just drumming but also formations. Eisa can be performed while the dancers walk through the streets of a residential area, staged inside a building or outside at a huge venue.
“They improved a lot,” said Hiroshi Ahagon, former member of Eguchi Young Adult Association who was supporting the practice from the start in March. Ahagon acted as the group’s Jikata, a singer and sanshin player in practice, and as a Chondara, a comical character of the performance who pumps up spectators and helps the formation to stay in order during the actual performance. “Handling drumsticks, dropping hips, swinging drums, it all got much better. I think we will make it. The drums are all in place, and so is the performance.”
Tatsuki Higa, a vice leader of the Eguchi Young Adult Association, gave a passing score of 80% for the level of the service members’ performance that had improved greatly in just over a month and a half. The deduction was due to the line formation falling apart if no marks were present.
“Normally when a new person starts Eisa, it takes at least a year for them to be able to perform without senior performers’ support,” said Higa, who has been performing Eisa with the association for four years since he was in the ninth grade, “but because Eisa season starts in June and ends on the last day of Obon, normally only about four months a year, they need two Eisa seasons.”
“Our progress is all because of them (the Associations),” said Banning. “They’ve been exceedingly generous with their time, and it’s very humbling that they are willing to invest their time and expertise to teach us about their culture.”
The day has come - culmination
Over 1500 spectators, according to Camp Foster Camp Services, gathered at the parking lot by the Exchange on Camp Foster, May 14. Ten Marines and Sailors debuted as Eisa drum dancers.
Lance Cpl. Christian Cardenas with Headquarters and Support Battalion expected a few people to show up but after seeing the crowd, he said, “I'm very nervous, but this gives the opportunity for a lot of people to see a little bit of Okinawan culture.”
The event began when Marines, Sailors, members of the young adult associations, and Kadena Firebird drummers marched into the venue. They played “Chatan-mura,” “Shichigachi (July) Eisa,” “Hananu-Kajimaya,” “Tenyo-bushi,” and “Toshin-doi.”
Then, the Kadena Firebird young drummers, Eguchi and Jaagaru Young Adult Associations followed with performances of their own.
Masaru Tsukamaya, one of the Japanese on-lookers, stated that after seeing the Eisa performance of young students from Firebird Taiko Club, he was deeply touched by the effort the young children put into learning and remembering foreign cultures, which he thinks even many of his own kind have long forgotten.
Toguchi was curious about how the Marines would hold the Eisa event, saying that Eisa is a good form of cultural exchange from the perspective that better understanding each other's strengths could make the city a better place to live in many ways.
Toguchi continued that considering the time of practice and the complexity of Eisa from Chatan Young Adult Federation, which is said to be one of the top in Okinawa, Marines and Sailors did a great job. “If they practice a few more months or a year, they could be in the same shape as our Chatan Town Young Adult Federation.”
“It was really amazing!” exclaimed Issei Ameku, a vice leader of the Eguchi Young Adult Association who has supported the practice. After all the performances were done, he could not hide his excitement and said, “it is difficult even for Okinawans. And for overseas military personnel to be able to perform at such a high quality in two months, and with only two practices a week instead of every day, is amazing potential!”
He knew that service members had filmed and reviewed their own performances and those of the Jaagaru-Eguchi members, and had practiced Eisa on their own when they were off. “I could feel their hard work came through,” said Ameku.
Banning said that being able to learn about Okinawan culture and participate in significant events would make the service members' experience in Okinawa more than just a military experience. “I want to try to make sure everybody else has the same opportunities to share those experiences.”
Banning stated that through this event he was able to show people more possibilities when Marines, Sailors, and Okinawans work together, while stressing that without the support of the local community, this event would not have been possible. He added, “I think it's a great example of what is possible when the base and off-base communities are able to cooperate as closely as they have. Even with the language barrier and schedule conflicts, you're still able to make really cool things happen.”
5月14日、イベント開始までの一時間、地域住民にゲートを開放したキャンプ・フォスターでは、車両や歩行者が基地内に入ろうと列をなした。エイサー祭りの開催である。複数の若手エイサーグループと共に、海兵隊員・海軍兵らで構成された新しいグループが初めて観客の前でエイサーの演舞を披露する機会に恵まれ、日米双方の観客が一緒に座り、エイサー見物のひと時を過ごした。
背景 ― 2022年
それは1年以上前、フォスター&レスター基地司令官であるデビッド・M・バニング大佐が、キャンプ・フォスターに隣接する北谷町の地元指導者たちと、彼らの太鼓踊りであるエイサーを米軍兵士とその家族に披露したいと話し合ったことから始まった。
基地内でエイサーを披露することは目新しくはないが、バニング大佐の目標は海兵隊員や海軍兵らが地域のエイサーグループに混じって参加し、共演することだった。
昨年9月、バニング大佐は北谷町の謝苅(じゃあがる)青年会をキャンプ・フォスター、レスター、プラザ・ハウジングに招くことから始めた。同青年会エイサーグループは、演舞を披露しながら基地内の住宅地を練り歩いた。
エイサーは、太鼓を中心とした沖縄の最も有名な伝統芸能のひとつである。沖縄では旧暦のお盆に、各地区の若者たちが祖先の霊を迎え、送り出すために踊りながら地域の通りを練り歩く。お盆は通常3日間だが地域により異なる。日本本土の多くの場所では、お盆は8月中旬にあたる。日本では、お盆には亡くなった先祖の霊が帰ってきて家族と一緒に過ごすと信じられている。
この催しは、米軍社会がエイサーについて学び、沖縄文化についてより深く理解する機会を提供した。
一歩一歩前進
2023年3月21日の夜、北谷町商工会の近くで大きな太鼓の音が聞こえてきた。エイサー太鼓の音だった。日本人、アメリカ人、老若男女が一堂に会していた。
「最初(のイベント)はただ見せるためでしたが、今は参加することができます。謝苅と栄口青年会が、彼らの伝統文化の難しい部分を私たちに教えるためにエイサーチームを派遣してくれたことにとても感謝しています」とバニング大佐。
江口青年会は、 謝苅とともに、 北谷町にただ2つ残るエイサーチームを持つ青年会である。
参加したのは9人の海兵隊員と海軍兵ら。嘉手納基地のアメリア・イアハート中学校のファイヤーバード太鼓クラブ演者のサポートを受けながら、これら2つの青年会で構成される北谷町青年連合会エイサーメンバーからの指導を受け、彼らはエイサーを学んだ。
「ダンスに興味があるので、ここに来ました」と、第18海兵航空管制群第18海兵航空団通信部隊のスティーブン・M・セイソン伍長は言う。彼はシングル・マリン・プログラム(独身隊員向けプログラム)を通じてこのイベントを知った。太鼓を使った踊りをしたことはないが、エイサーは何度か見たことがある。
セイソン伍長によると、初日は地元のエイサーグループが、隊員らにエイサー踊りをひと通り見せたという。「何もかも忘れてしまいそう」と伍長。しかし、「踊りを見て真似るだけなので楽になった。ビートに乗っていればいいんだ」とも。
「プロと一緒に、しかも太鼓を使って踊れる機会なんて、そうそうないからね」と伍長は微笑んだ。
コロナのために、多くの人々が地域社会との交流活動を経験する機会を持てなかったとバニング大佐は言う。「これは、失われた時間を取り戻そうとする試みであり、私たちがこのようなつながりを作りたいと考えていることを、双方(沖縄とアメリカの人々)に示す一助となるものです。単に絆を取り戻すだけでなく、私たちの関係をより強固なものにしたいのです」
キャンプ・フォスター&レスターの富村浩子渉外官によれば、バニング大佐の強い熱意は当初から変わらなかったという。さまざまな障害を考慮しながらも、大佐は北谷メンバーとのエイサー合同練習を実現させた。
試行錯誤
時間の経過とともに、練習場所を基地に移すなど、いくつかの改善がなされた。海兵隊員や海軍兵らはバスで会場に向かうため、誰かが仕事で遅れると全体に影響が及ぶ。しかし、練習場所を基地にすることで、現地のエイサーメンバーが到着し次第、すぐに歩いて練習に来ることができるようになった。バニング大佐は、エイサーのオフシーズンであるにもかかわらず、北谷のメンバーが仕事帰りに隊員らの指導を手助けしてくれたことを高く評価した。
4月4日、エイサーの練習は通常通り行われたが、その雰囲気はまるで塾のようだった。エイサー隊の前のホワイトボードには、文字が書かれた大きな紙が何枚も貼られている。太鼓のばちを持った地元のエイサーメンバーがホワイトボードの脇に立ち、練習中そこかしこでメモを差した。
このボードのメモを使うことを思いついたアメリア・イアハート中学校の教師で、ファイヤーバード太鼓クラブの創設者、クリスティーナ・スカーボローさんは、「彼ら(隊員)は、人が言うのを聞くだけで、へーし(はやし)を覚えるのに苦労していました。特にエイサーをやったことのない新人隊員が多いので、文字を見ることで、どう言えばいいのか、何を言えばいいのかがわかり、覚えやすくなります」と説明した。
エイサーの歴史に対する深い理解
目標の5月14日まであと半月を切った4月20日、隊員らはいつもの練習時間より一時間早く会場に現れた。その日、彼らは北谷町教育委員会の職員からエイサーの歴史について教わることになっていた。
富村渉外官によれば、バニング大佐は、一カ月も経たない間に、多くの観客の前で地元の仲間と披露することになるエイサーについて、隊員らにもっと知ってもらう機会を作りたかったのだという。
「エイサーの歴史を学び、青年会のメンバーと交流することで、地元とのつながりをより強く感じることができると思います。そして、彼らは自分たちの所属する地域社会が単なる基地ではなく、実際に基地の外、町の中ににもつながりがあるのだということを知るでしょう」と、バニング大佐は話す。
渡久地政志北谷町長は、ただエイサーをするだけでなく、事前に歴史や背景を学ぶことに意義があると述べた。エイサーの理解を深めた上で練習に臨むことで、集中力の度合いも違ってくるし、上達の度合いも上がってくるのではないかと語った。
泣いても笑っても最後の練習週間
日が迫り、エイサーの練習は外で行われた。太鼓だけでなく、フォーメーションも含めて動きを覚える必要がある。エイサーは、住宅街を歩きながら行うものから、ビルの中や屋外の大きな会場で行うものまである。
「かなり上達しましたよ」と語るのは、3月の練習開始当初からサポートしてきた栄口青年会の元メンバー、阿波根弘さん。練習では唄と三線を担当する「地謡(じかた)」を、本番では観客を盛り上げ、隊列を整えるコミカルなキャラクター「チョンダラー」を演じた。「ばちさばきとか、腰を落とすところ。太鼓を振り回す。だいぶ良くなっている。太鼓もそろってるし、演舞も。これだったら問題ないでしょう」
同青年会の比嘉竜希副会長は、わずか1カ月半余りで大きくレベルアップした隊員らの演舞に80点を与えた。減点は、マークがないと隊列が崩れてしまうところだという。
「通常、初心者がエイサーを始める場合は、先輩のサポートなしで踊れるようになるまで1年ぐらいはかかります」と、中学3年時から同青年会でエイサーを続けている比嘉副会長は言う。「エイサーのシーズンは6月からで、お盆まで、一応は覚えて、次の年で仕上げていく形になります」
バニング大佐は、「私たちの進歩は、すべて彼ら(青年会)のおかげです。彼らは時間を惜しみなく使ってくれています。彼らの文化を私たちに教えてくれるために、時間と専門知識を惜しみなく費やしてくれることに、とても謙虚な気持ちになります」と話す。
集大成の日がやってきた
キャンプ・フォスター・キャンプ・サービスによると、5月14日、同基地内のショッピング施設脇の駐車場には1500人を超える観客が集まったという。10人の海兵隊員と海軍兵がエイサー太鼓の演者としてデビューした。
本部支援大隊のクリスチャン・カーデナス伍長は「とても緊張しています」と語った。彼は数人しか来ないだろうと予想していたが、集まった人々を見て、「これで多くの人が沖縄文化の一端を見ることができますね」と付け加えた。
海兵隊員、海軍兵、青年会メンバー、そして嘉手納ファイヤーバードの太鼓演者たちが会場に入場し、「北谷村」「七月エイサー」「花ぬ風車(カジマヤー)」「テンヨー節」「唐船(とーしん)ドーイ」を踊った。
続いて、嘉手納ファイヤーバードの若手太鼓演者、栄口青年会、謝苅青年会がそれぞれのパフォーマンスを披露。
観客の津嘉山優さんは、嘉手納ファイヤーバード太鼓クラブの生徒たちによるエイサーを見た後、自分たちでさえ長い間忘れてしまったと思っていた(生徒らにとっての)外国の文化を、若い子供たちが懸命に学び、覚えていることに深く感動したと語った。
渡久地町長は、海兵隊がどのように、エイサーイベントを開催するのか気にかけていたが、お互いの長所をしっかりと理解することが、いろいろな意味で住みやすい街につながるという観点から、エイサーは良い文化交流の形だと話す。
また、練習期間と、沖縄でもトップクラスと言われる北谷町青年連合会のエイサーという複雑な要素を考慮すると、隊員らはとても上手にできていたと町長は続けた。「あと数カ月、あるいは一年くらい練習すれば、青年会と変わらない形になるかもしれません」と町長。
練習をサポートしてきた栄口青年会の天久一星副会長は、「本当に素晴らしかった!」と隊員らのエイサー踊りを絶賛。すべての演舞が終わった後、興奮を隠せない様子で「沖縄の人でも難しいんです。ましてや海外の軍人の方々が、しかも2ヶ月、毎日じゃなくて一週間に2回っていう練習の回数の中でこれだけのクオリティの演舞ができるっていうことはすごいポテンシャルです!」
天久副会長は、隊員らが彼ら自身や、謝苅、栄口メンバーの演舞を撮影し、見直したり、エイサーの練習がない時に自分たちだけで練習をしていたことを知っていた。「彼らの頑張りが、気持ちが伝わりました」と副会長。
バニング大佐は、沖縄の文化を学び、重要な行事に参加することで、沖縄での経験が単なる軍事体験以上のものになると言い、「他のみんなにも、同じように沖縄での経験を共有する機会を与えたい」と語った。
大佐は、今回のイベントを通じて、海兵隊員、海軍兵、沖縄の人々が協力し合うことで生まれる可能性を人々と共有することができたと述べるとともに、地元からの支援がなければ、この実現はなかったと強調した。そして、こう付け加えた。「基地の人々と基地外の人々がこれほど緊密に協力し合えば、言葉の壁があっても、スケジュールが合わなくても、本当に素晴らしいことが実現できるという素晴らしい例だと思います」と。
Date Taken: | 09.05.2023 |
Date Posted: | 09.26.2023 18:35 |
Story ID: | 454173 |
Location: | OKINAWA, JP |
Web Views: | 100 |
Downloads: | 0 |
This work, US SERVICE MEMBERS SHOWCASE OKINAWAN EISA DRUM DANCE / 在沖海兵隊員、地域住民にエイサー披露, by Yoshie Makiyama, identified by DVIDS, must comply with the restrictions shown on https://www.dvidshub.net/about/copyright.